TLE>TLE>E>TLE>E>E>E>E>background="fichicon/vide.gif"t nrder=0>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>E>E>E>E>TL TLE>E>E>E>E>TLE>E>TLE>E>TLE>E>
TypD>TLE>E>E>E>E>E>E>TypR>TLE>E>E>E>
TL TypD>TLE>E>E>E>E>TLE>E>E>E>E>ETypD>TLE>E>E>E>E>TypD>TLE>E>E>E>E>TypD>TypR>Typ lef>TypABLE>TypD>TypR>TyFORM>Typ lef>TypABLE>oloTABLE cellSpacingfffcellPaddingfffwidth=778t nrder=0 >TLE>TLE>
TypD>TLE>E>TypD>TLE>E>TypD>TLE>E>TypD>TLE>E>TypD>TLTypR>TLE>
TypD>TLE>E>TIMG height=1 alRAT" src="fichicon/558.gif"twidth=558t nrder=0>TypD>TLE>E>TypD>TLE>E>TypD>TLE>E>TypD>TypR>TLE>
 TypD>TLE>E>TLE>E>E>E>E>summary="Navigaword de gauche"t nrder=0 class="couleur_menugCol E>E>E>E>E>E>E>E>E>TLE>E>E>E>E>
E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=11 TLE>E>E>E>E> nrder=0>TypD>TLE>E>E>E>E>E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=10 TLE>E>E>E>E> nrder=0>TypD>TLE>E>E>E>E>E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=10 TLE>E>E>E>E> nrder=0>TypD>TLE>E>E>E>E>E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=10 TLE>E>E>E>E> nrder=0>TypD>TLE>E>E>E>E>E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=127 TLE>E>E>E>E>E> nrder=0>TypD>TLE>E>E>E>E>E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=2 TLE>E>E>E>E> nrder=0>TypD>TypR>TypABLE>TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=1t nrder=0>TypD>TLE>E>TypD>TLE>E>TLE>E>E>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>E>TL TLTLTLTLTLE>E>E>E>E>TLE>E>E>E>E>TLE>E>E>E>E>
TypD>TypR>TLE>E>E>E>
Nos activités de rechercheTypD>TypR>TLE>E>E>E>
TypD>TypR>TLE>E>E>E>
TypD>TypR>Typ lef>TypABLE>olE>E>E>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>E>TLE>E>E>E>E>E>E>E>TLE>E>E>E>E>E>E>E>
TLE>E>E>E>>>>>TypD>TLE>E>E>E>E>TLE>E>E>E>>>>>TTABLE width=1t nrder=0>TLE>E>E>E>E>E>E>TT lef>TLE>E>E>E>E>E>E>
TypD>TypR>TLE>E>E>E>E>E>E>
TypD>TypR>Typ lef>TypABLE>TypD>TypR>Typ lef>TypABLE>olE>E>E>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>E>TLE>E>TLE>E>
>>TL >>TL

Typ>

Le2 master T3L est adossé à un axe de recherche multilingue « Penser la traducword », qui regroupe des chercheurs de plusieurs EA dont EA 1569 et EA 1577.Typ>

Ayant remporté l’appel à projet du Labex Arts H2H, nous mettons en place un programme pluriannuel de recherche dédié à la quesword des traducwords collectives (2013-2015), en p"teenariat avec la BNF et l’Inswotut Français.

Thématiques de recherche
src='puce.gif' alRA'-'>  traducword et théâtre
src='puce.gif' alRA'-'>  traducword et enjeux numériques
src='puce.gif' alRA'-'>  ée=Gomie de la traducword, veille et documentaword
src='puce.gif' alRA'-'>  ingénicoie pédagogique de la traducword
src='puce.gif' alRA'-'>  traducword et philosophie, iGENrrginualité
src='puce.gif' alRA'-'>  auto-traducword et traducword collective

C"15 ques
src='puce.gif' alRA'-'>  Traduire(s) et retraduire(s) : histoire et philosophie, novembre 2011
src='puce.gif' alRA'-'>  Traducword(s), Migraword(s), Identités(s), décembre 2010
src='puce.gif' alRA'-'>  La traducword et ses enjeux : à p"teir de Freud, Derrida, ...
Réflexords, rene=GEres et lectures sur les relawords eGEre psychanalyse, philosophie et traducword, juin 2009
src='puce.gif' alRA'-'>  Traducword et mondialisaword, décembre 2007

Journées trans conales
src='puce.gif' alRA'-'>  7 et 8 juin 2013 : "la place du traducweur au théâtre"
src='puce.gif' alRA'-'>  29 mars 2012 "Voix de femmes : théâtre, pouvoir et traducword" en p"teenariat avec le Théâtre Gérard Philipe de SaiGE Denis et la compagnic EE DemaiG

Cliquez sur la vidéo de la table-rondeTya>

C"nférenees
src='puce.gif' alRA'-'>  13 décembre 2012, "TLHub, éla nraword d’une plateforme colla nrawove de traducword" Camille Bloomfield, Société européenne des auteurs et Inswotut Français
src='puce.gif' alRA'-'>  29 mars 2012 "Voix de femmes : théâtre, pouvoir et traducword"
src='puce.gif' alRA'-'>  31 mars 2011, « Traduxor : gesword deme=GENEu multilingue et traducword de précisord », M. P. Lacour, École normale supérieure et ceGEre Marc Bloch, Berlin.
src='puce.gif' alRA'-'>  17 mars 2011, « Traducword et circulaword opportuniste de la littérature mondiale », Mme Corine Tacheiris, ETA conteé du Michigan.
src='puce.gif' alRA'-'>  3 mars 2011, « Traducweur en cabinet d’avocats : un défi à rele co », Rachel Barnes, traducwrice-ENrminologue, cabinet d’avocats iGENrnawordal Gide Loyrette Nouel.
src='puce.gif' alRA'-'>  18 novembre 2010, « Le surtitrage : nouveaux défis, nouvelles possibilités », Mme Anika Verdecken.
src='puce.gif' alRA'-'>  9 avril 2010, table ronde « EGEre papico et numérique : écriture, édiword, diffusord » (Télérama, édiword Dialogues, cabinet Bitoud, bibliothèque =" ," 8).
src='puce.gif' alRA'-'>  18 mars 2010, « Traducword, auto-traducword et réécriture », prof. M. Oustinoff (=" ," 3).
src='puce.gif' alRA'-'>  4 mars 2010, « Les proeessus de traducword en c=GENxte édiworial », prof. H. Buzelin, ETA conteé de M=GEréal.
src='puce.gif' alRA'-'>  18 févrico 2010, « Condiword de producword et de récepword de la littérature post-cTA niale », prof. H. Buzelin, ETA conteé de M=GEréal.
src='puce.gif' alRA'-'>  14 mai 2009, « Traduire le voisid de l’autre côté », Yaël Lerer, traducwrice et fondawrice de la maisrd d’édiword al Andalus.
src='puce.gif' alRA'-'>  11 mai 2009, « Étudeme=mparawove : la traducword littéraire, la traducword juridique et la traducword de la presse », Mme Marie-Claire Durand, professeur à l’ETA conteé de Las ="lmas (Îles Canaries)
src='puce.gif' alRA'-'>  15 janvico 2009, Rene=GEre avec André Markowicz autour de sa traducword de la pièce Cœur ardent d’A. Ostrovski en p"teenariat avec le Théâtre Gérard Philippe de SaiGE-Denis.
src='puce.gif' alRA'-'>  8 janvico 2009, « Édiword, traducword et NTIC : nouveaux objets, nouvelles pratiques », Emmanuel Cyriaque, direcweur de l’associaword Édiwords HYX.
src='puce.gif' alRA'-'>  10 juin 2008, Untranslawables : A World System (« Les Intraduisibles : un système-monde »), Mme Emily Apter (ETA conteé de New York).
src='puce.gif' alRA'-'>  5 juin 2007, présentaword du travail d’adaptaword théâtrale en langue des signes du Roi Lear p"t Marie M=GEegani,me=médienne et metteur en scène.
src='puce.gif' alRA'-'>  10 mai 2007, Jean-Michel Déprats sur la spécificteé de la traducword théâtrale, (Shakespeare et Synge). Journée organisée en c=lla nraword avec la société savaGEe SEPTET.
src='puce.gif' alRA'-'>  11 décembre 2006, Michel Vittoz présente sa traducword de Naître, d’Edward Bond, jouée au Théâtre de la C"15ine. Journée organisée en p"teenariat avec Théâtre de la C"15ine.

Documents associés

src='puce.gif' alRA'-'>  « EGEre papico et numérique : écriture, édiword, diffusord » Fichicon audio (mp3) de la table ronde : fichico audio 1Tya> et fichico audio 2Tya>

src='puce.gif' alRA'-'>  « Traducword et mondialisaword », 7 et 8 décembre 2007

  • Programme de la journée d’étudeTya> (pdf)
  • Résumé et/ou tNxte iGEégral des commuTAcawords

  1. La traducword sans le langageTya>
    Claire Joubert, ETA conteé de =" ," 8
  2. C’est la traducword qui fait la différenee : traduire e=GEre la globalisawordTya>
    J. Borek, ETA conteé de Vienne
  3. La reconnaissance vocale au service du sous-titrage en direcwTya>
    C. Imhauser, ISTI HEB Bruxelles
  4. Language of law and legal translawordTya>
    Ayfco Altay, Hacettepe ETA contey, Ankara
  5. L’iGENrnawordalisaword de la littérature arabe modNrne, du prix Nobel de Naguib Mahfouz (1988) à L’Immeuble Yacoubian (2006)Tya>
    R. Jacquemond, ETA conteé de =rovenee
  6. Babels, la traducword et l’éthique hackco : la liberté en acword ?Tya>
    Y. Brailowsky et M._Brander de la Iglesia, membres de Babels
  7. L’expert traducweur-iGENrprète près les Cours d’Appel, un auxiliaire de justice à p"te eGEièreTya>
    M.-C. Pena-Soubras, ETA conteé de Caen Basse Normandie
  8. Vice cona Littérature : une expérience édiworiale en Suisse.Tya>
    F. Biam=GEe, Service de =resse Suisse

TLTL TLTL TypD>TypR>TL Ttr>
 Tytd>TypABLE>TypD>TLE>E> TLE>E>E
Tya>TL    TL Tya>TL>E>E>E>E>E>E>   TL Tya>
TLTL TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/filet_drotensgif"twidth=150TLE>E>E>bnrder=0>TBR>TIMG height=3 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=1t nrder=0>TBRCol E>ol E>E

Acnualités LISH

ol E>E <="coA c:black;background-coA c:#FFFF00;tNxt-align:right;font-weight:bold;">RENTRÉE UNIVERSITAIRE 2017-2018Tbr>ol E>E <="tNxt-align:right;font-weight:bold;">2e sessord d’admissord (septembre)

ol E>EPrésentaword du master (pdf)

ol E>E <="coA c:black;background-coA c:#cc bot;tNxt-align:right;font-weight:bold;">SAISON 2016-2017

<="coA c:black;font-weight:bold;">Mercredi 12 avril 2017
atelico Le Traducweur, traducwologue à srd insuTya>


<="coA c:black;font-weight:bold;"> <="coA c:black;font-weight:bold;">Vendredi 27 janvico 2017
2e atelico Campus CondorcetTya>


<="coA c:black;font-weight:bold;">Vendredi 16 janvico 2017
Corpus et traducwordTya>

Journée d’étudeTbr />
<="coA c:black;font-weight:bold;">Mercredi 23 novembre 2016
Traduire avec l’auteurTya>


<="coA c:black;font-weight:bold;">17-19 novembre 2016
Sound Writing : Homophonic translawordTya>


olE>E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=1tTLE>E>E>bnrder=0>TBR>TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/filet_drotensgif"twidth=150tTLE>E>E>bnrder=0>TBR>TIMG height=7 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=1tTLE>E>E>bnrder=0>TBR>TIMG height=37 alRATRecherche p"t mot clé" TLE>E>E>src="fichicon/tt_recherche_motst/csgif"tTLE>E>E>width=135>bnrder=0>TBR>TIMG height=3 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=1t nrder=0>TBRCol E>return true;TL}TLTye=keyw>TL>E>E> <="rm acword='recherchesphp' method='get' onSubmit='return valider_="rmulaire(this)'Col E> <="FONT-SIZE: 11px; WIDTH: 90px; COLOR: #000000; Arial: " size=16 ticle'recherche'Col E
TyFORM>TIMG height=5 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=1t nrder=0>TBRCol >E>E>E>E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=1tTLE>E>E>bnrder=0>TBR>TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/filet_drotensgif"twidth=150tTLE>E>E>bnrder=0>TypD>TLE>E>
TIMG height=1 alRAT" src="fichicon/vide.gif"twidth=1t nrder=0>TypD>TypR>TLE>
TIMG height=311 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/visu_navd.jpg"twidth=150tTLE>E> nrder=0>TypD>TypR>TLE>
olE>E>E>summary="Pied de pag<" TLE>E>E>bnrder=0>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>TLE>E>E>E>E>TLE>E>E>E>E>>TLE>E>E>E>E>TLE>E>
E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=785 TLE>E>E>E>E>E>bnrder=0>TypD>TypR>TLE>E>E>E>
E>E>E>E>E>E>E>E>ETA conteé =" ," 8, 2 rue de la liberté 93526TLE>E>E>E>E>E>E>E>E>SAINT-DENIS CEDEXTypD>TLE>E>E>E>E>TIMG alRATLogo DEPA" TLE>E>E>E>E>E>src="fichicon/DEPA.gif"theight="45"bnrder=0>TypD>TypR>TLE>E>E>E>
E>E>E>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=676 TLE>E>E>E>E>E>bnrder=0>TypD>TypR>Typ lef>TypABLE>TypD>TypR>TLE>
TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=20>bnrder=0>TypD>TLE>E>TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=170>bnrder=0>TypD>TLE>E>TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=20>bnrder=0>TypD>TLE>E>TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=399fbnrder=0>TypD>TLE>E>TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=20>bnrder=0>TypD>TLE>E>TIMG height=1 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=150tbnrder=0>TypD>TLE>E>TIMG height=32 alRAT" TLE>E>E>src="fichicon/vide.gif"twidth=1tTLE>bnrder=0>TypD>TypR>Typ lef>TypABLE>Ty lef>TyA htt