Recherche
 
Marie Salgues

Maître de Conférences au département espagnol de l’Université de Paris 8
Membre scientifique de la Casa de Velázquez
Membre du CREC, groupe de recherche de Paris 3, au sein duquel elle codirige l’atelier de traduction théâtrale

-  DOMAINE DE RECHERCHE

Histoire culturelle de l’Espagne du XIXe siècle. Théâtre, identité nationale, guerres.

-  PUBLICATIONS

    • « Le bruit assourdi de l’Histoire qui résonne : la traduction de L’Aiglon par deux poètes espagnols » in Zoraida Carandell (éd.), Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930), Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2014, p. 35-55.
    • « Paseando por la dramaturgia de la guerra de Crimea : ¿Un ensayo general de la guerra de África ? », Historia y Política, n° 29, enero-junio 2013, p. 139-157.
    • « Teatro patriótico y nacionalismo en España : 1859-1900 », Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 2010, 343p. « Ciencias Sociales » n° 78.
    • « La fondation du Veloz Club : les élites madrilènes entre deux je(ux) », Du loisir aux loisirs (Espagne XVIIIe -XXe siècles), Serge SALÄUN et Françoise ÉTIENVRE (éd.), pp. 299-318, Collection « Les travaux du CREC en ligne », n°2, ISSN 1773-0023, http://crec.univ-paris3.fr/loisirs/15-salgues.pdf
    • RICCI, Evelyne, SALGUES, Marie, « Des militaires d’opérette : le théâtre, un loisir au service de la nation », Du loisir aux loisirs (Espagne XVIIIe -XXe siècles), Serge SALÄUN et Françoise ÉTIENVRE (éd.), pp. 259-275, Collection « Les travaux du CREC en ligne », n°2, ISSN 1773-0023, http://crec.univ-paris3.fr/loisirs/13-ricci-salgues.pdf
    • Serge SALAÜN, Evelyne RICCI, Marie SALGUES (éd.), La escena española en la encrucijada (1890-1910), Madrid, Fundamentos/Casa de Velázquez/Université de Paris III-CREC, 2005, 363p. [« El teatro de Galdós : la representación enferma de una sociedad enferma de representación », pp. 281-302]
    • « Théâtre VS religion : une querelle ancienne arbitrée par la monarchie isabelline », Sacré/sacralités, Pandora, n°4, Françoise CRÉMOUX et Marie CORDOBA (éd.), Paris, Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines, Université de Paris 8, 2004, pp. 187-203.
    • « La littérature en Estrémadoure. Les ’Estampas campesinas’ : une création extrêmè(gne)ment originale ? », L’original, Pandora, n°3, Michèle ARRUÉ et Pascale THIBAUDEAU éditeurs, Paris, Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines, Université de Paris 8, 2003, pp.235-246.
    • « Théâtre patriotique et censure en Espagne pendant la guerre du Maroc (1859-1860) », Théâtre et Pouvoir / Teatro y Poder, Actes du IVe Colloque international de théâtre hispanique, hispano-américain et mexicain en France, 8-10 oct. 1998, Université de Perpignan, éd. D. Meyran, A. Ortiz, F. Suréda, Perpignan, Presses Universitaires de Perpignan / CRILAUP, 2002, Collection Etudes, pp.155-161.
    • « La vision du conflit dans la théâtre patriotique », Textures. L’image de la guerre hispano-américaine de 1898 chez les non combattants, Cahiers du C.E.M.I.A., n°5, Université Lumière Lyon II, 1999, pp.123-132.

-  PRINCIPALES TRADUCTIONS

  • de l’espagnol au français
    • « Image de l’Université et du professeur universitaire dans El Scholástico de Cristóbal de Villalón : actualité de sa critique », prof. Ana VIAN HERRERO (Université de la Complutense, Madrid), in Les échanges entre les universités européennes à la Renaissance, Michel BIDEAUX et Marie-Madeleine FRAGONNARD (éd.), Droz, 2003, pp.113-128.
    • poèmes anonymes, chansons populaires, textes de Cristobal del Castillo et Juan Anchieta (du 15ème au 18ème siècle) pour le livret du disque Benjamin BRITTEN on this island, Sandra ZELTZER (soprano), Nathalie STEINBERG (piano), Label SELENA (mars 2001).
    • poèmes du poète catalan Santiago Montobbio (1966, Barcelone-) : « Es sólo la vida quien nos trae las palabras, sólo ella también » et « Absurdos principios verdaderos » dans la revue littéraire Salmigondis, N° 9 (mars 1999) et 12 (décembre 1999), pp.46-47 et 44-45, respectivement.
    • Livrets de 12 disques du Label espagnol « Lauda », de 2005 à 2012. Traductions des rubriques dU site web pendant les mêmes années.
  • du français à l’espagnol
    • 2014 (en collaboration avec Mónica Castillo Lluch) : Alain Hugon, La insurrección de Nápoles. 1647-1648. La construcción del acontecimiento, Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 2014, 518 p. (Ciencias sociales : 98).
    • 2010 : Carte des royaumes d’Espagne et Portugal dressée pour l’intelligence des opérations des Armées Françaises et Espagnoles dans la campagne de 1823 sous les ordres du Prince Généralissime, S.A. Royale Monseigneur duc d’Angoulême pour une reproduction en fac-similé sous le titre 1823. Los Cien mil hijos de San Luis. El mapa olvidado de la Expedición. Edición de Pedro Rújula, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, Diputación provincial de Zaragoza, 2010.
 
       


Actualités LISH

ADMISSIONS 2017-2018

Épreuves du 27 juin 2017
(session de juin)


2e session d’admission (septembre)

Présentation du master (pdf)

SAISON 2016-2017

Mercredi 12 avril 2017
atelier Le Traducteur, traductologue à son insu

Vendredi 27 janvier 2017
2e atelier Campus Condorcet


Vendredi 16 janvier 2017
Corpus et traduction

Journée d’étude

Mercredi 23 novembre 2016
Traduire avec l’auteur


17-19 novembre 2016
Sound Writing : Homophonic translation





Recherche par mot clé





T3L - UFR Langues - Université Paris 8, 2 rue de la liberté 93526 SAINT-DENIS CEDEX Logo DEPA